Traductor/a Superior / Revisor/a (Francés)
International Labour Organization
Switzerland, Geneva
vor 3 Tg.

Traductor / a Superior / Revisor / a (Francés)

Grado : P4

Número de la vacante : RAPS / 1 / 2020 / RELMEETINGS / 03

Fecha de publicación : 17 de marzo de 2020

Fecha de cierre (medianoche hora de Ginebra) : 20 de abril de 2020

Job ID : 1790

Departamento : RELMEETINGS

Unidad : OFFDOC / F

Lugar de destino : Ginebra

Tipo de contrato : Duración determinada

Pueden participar :

  • Los candidatos / as internos / as de la OIT, con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 31 y 32 del anexo I del Estatuto del Personal de la OIT.
  • Los candidatos / as externos / as.
  • Se anima a postular al personal con más de cinco años de servicio continuo en la OIT.

    Las candidaturas de los funcionarios que hayan cumplido la edad de la jubilación al 31 de diciembre de 2017, según lo estipulado en el artículo 11.

    3 del Estatuto del Personal, o que ya se han retirado de la OIT o que se han jubilado anticipadamente no se tendrán en cuenta.

    La OIT valora positivamente la diversidad de su personal y alienta las solicitudes de candidatas cualificadas. Así mismo alentamos a los / as candidatos / as con discapacidad.

    Si no puede completar nuestro formulario de solicitud en línea debido a una discapacidad, por favor envíe un correo electrónico a .

    La OIT acoge con agrado a los solicitantes con experiencia en el trabajo con los mandantes de la OIT (gobiernos, organizaciones empresariales, y organizaciones de trabajadores).

    Se tendrán especialmente en cuenta las candidaturas de personas que procedan de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados, o bien de Estados Miembros que tendrán una representación escasa o nula en un futuro próximo.

    Se facilita una lista de esos países en la página web

    Además de las entrevistas y exámenes que se puedan exigir a cualquier candidato / a, es necesario que todos / as los / as candidatos / as externos / as así como cualquier candidato / a interno / a que se presente a un puesto de una categoría superior completen con éxito el Centro de Evaluación de la OIT.

    Introducción

    El puesto de Traductor / a Superior / Revisor / a está adscrito a la Unidad Francesa de Traducción del Servicio de Documentos Oficiales del Departamento de Reuniones, Documentos y Relaciones Oficiales (RELMEETINGS).

    La Unidad se encarga de traducir al francés (principalmente a partir del inglés y del español) todos los documentos oficiales de la OIT, incluidos los que se someten a la Conferencia Internacional del Trabajo, al Consejo de Administración, a las reuniones regionales y a las reuniones sectoriales, así como los documentos preparados por la Oficina del Director General de la OIT.

    Además, tiene a su cargo la edición y la maquetación de estos documentos.

    La / El titular del puesto trabajará bajo la autoridad directa del / la Jefe / a de la Unidad.

    Funciones específicas

    1. Traducir o revisar textos relativos a la amplia gama de temas técnicos tratados por la Organización Internacional del Trabajo, así como documentos de carácter administrativo, financiero o jurídico, que pueden ser especialmente sensibles y complejos.

    2. Supervisar y formar a los traductores (miembros de la plantilla o colaboradores externos) con miras a mejorar sus competencias profesionales, y coordinar algunos trabajos de traducción que se realizan en equipo.

    Evaluar la calidad del trabajo, hacer un seguimiento de su evolución y formular recomendaciones a la Jefa de la Unidad.

    3. Participar en las reuniones importantes de la OIT como jefe / a de equipo, revisor / a o traductor / a, tanto en la sede como fuera de esta (por ejemplo, durante la Conferencia Internacional del Trabajo, el Consejo de Administración, las reuniones regionales, las reuniones sectoriales, etc.

    y asumir, en estos casos, una elevada carga de trabajo con plazos ajustados.

    4. Trabajar en coordinación con las unidades autoras y con las otras unidades que participen en la producción de los documentos, incluidos los colegas de otras unidades lingüísticas, para asegurar la concordancia de las traducciones en los distintos idiomas.

    Realizar búsquedas complementarias a fin de resolver problemas terminológicos y de significado, y consultar con las unidades competentes para corregir posibles incoherencias o errores del texto original.

    5. Mantenerse al corriente de la evolución de las herramientas de terminología y traducción asistidas por ordenador con vistas a fomentar su uso en la unidad.

    6. Cuando la versión original esté redactada en francés, editarla para fijar el texto de referencia a partir del cual trabajarán las otras unidades lingüísticas pertinentes.

    7. Desempeñar otras tareas afines que se le asignen.

    Estas funciones específicas se ajustan a la descripción genérica del puesto correspondiente de la OIT, que comprende las funciones genéricas siguientes :

    Funciones genéricas

    1. Revisar en el idioma de llegada textos traducidos por otros miembros de la plantilla y por traductores externos.

    2. Traducir en autorrevisión, a partir de dos idiomas, textos particularmente complejos y técnicos para su publicación sin más revisión.

    3. Editar textos en el idioma de llegada para garantizar un estilo de presentación acorde con las normas de la Organización.

    4. Producir versiones en el idioma de llegada que sean equivalentes al texto original en cuanto a exactitud, integridad, significado, estilo y eficacia.

    5. Llevar a cabo investigaciones lingüísticas y preparar boletines terminológicos y glosarios, así como otros instrumentos de referencia.

    6. La / El titular puede tener que ocuparse de organizar y coordinar el trabajo de otros traductores de la misma unidad lingüística, supervisar la evolución del trabajo en relación con un calendario convenido o coordinar el trabajo para su publicación simultánea antes o durante una reunión.

    Calificaciones requeridas Educación

    Título universitario superior en idiomas u otra disciplina pertinente, o su equivalente en experiencia.

    Experiencia

    Al menos siete años de experiencia profesional en traducción, de los cuales al menos tres deberán haber transcurrido en el ámbito internacional como revisor / a o traductor / a autorrevisado / a.

    Experiencia en el uso de herramientas de terminología y traducción asistidas por ordenador (CATT).

    Idiomas

    Excelente dominio del francés y conocimientos avanzados de inglés y de español. Se considerará una ventaja tener buenos conocimientos de otro idioma oficial de la Organización (alemán, árabe, chino o ruso).

    Competencias

    Además de las competencias básicas relacionadas con la OIT, para este puesto se requiere las siguientes competencias :

    Competencias técnicas

    Capacidad para utilizar el vocabulario y los conceptos y términos profesionales, científicos o técnicos más adecuados. Alto nivel de conocimiento y comprensión de una diversidad de temas.

    Excelentes aptitudes para la traducción, excelente capacidad de redacción en el idioma materno del funcionario, y capacidad demostrada para la revisión.

    Buenos conocimientos de los temas de los que se ocupa la Organización. Capacidad para planificar y organizar el trabajo.

    Capacidad para presentar información de forma fácilmente comprensible. Conocimientos de informática y experiencia en la utilización de ordenadores, incluidos los programas informáticos de tratamiento de textos y las bases de datos, y capacidad para utilizar herramientas informáticas de terminología e información.

    Capacidad para orientar y formar a miembros del personal de nivel inferior. Capacidad para comunicarse con eficacia oralmente y por escrito.

    Capacidad para trabajar por iniciativa propia y como parte de un equipo. Familiaridad con las técnicas de búsqueda de información para traductores y capacidad para utilizar eficazmente los recursos de internet.

    Competencias personales

    Capacidad para trabajar con rapidez, precisión y serenidad en plazos apremiantes. Tenacidad. Grandes dotes para las relaciones interpersonales.

    Disponibilidad para intercambiar conocimientos e información. Capacidad para motivar a un equipo. Capacidad para promover relaciones de trabajo armoniosas.

    Vivo interés por las innovaciones en materia de traducción y terminología, y compromiso con la práctica del aprendizaje continuo y la adquisición de nuevas competencias profesionales.

    Interés activo por las herramientas de terminología y traducción asistidas por ordenador y disposición para utilizarlas de manera flexible y racional.

    Capacidad para trabajar en un entorno multicultural con un comportamiento y una actitud no discriminatorios y sensibles a las cuestiones de género.

    Condiciones de empleo

  • Todo contrato / prórroga de contrato se rige por el Estatuto del Personal de la OIT y por las demás normas internas aplicables.
  • Cualquier oferta de empleo con la OIT está supeditada a la certificación por el Asesor Médico de la OIT de que la persona en cuestión esté apta físicamente para desempeñar las exigencias inherentes y específicas de la posición ofrecida.

    Por consiguiente, antes de confirmar la oferta de contratación, se solicitará al candidato seleccionado someterse a un examen médico.

  • El primer contrato se prorrogará por un período de 24 meses.
  • Si la persona seleccionada fuere un candidato externo, quedará sujeta a prueba durante sus dos primeros años de servicio.
  • Toda prórroga de contrato posterior al período de prueba se subordina a que la persona haya tenido, durante ese período, una conducta y un desempeño satisfactorios.
  • Para más información sobre las condiciones de empleo :

    Información importante

    Se informa a los funcionarios / as de la categoría de servicios generales interesados / as en solicitar este puesto que, en caso de ser seleccionados / as, se les ofrecerá el sueldo y los subsidios aplicables al grado del puesto solicitado, lo que puede dar lugar a cambios sustanciales en su remuneración neta.

    De conformidad con el artículo 3.4 del Estatuto del Personal de la OIT, el sueldo de un / a funcionario / a, en caso de ascenso, no será en ningún caso superior al sueldo máximo del grado al que haya sido ascendido / a.

    Para cualquier pregunta o aclaración, sírvase ponerse en contacto con su colaborador de recursos humanos en .

    Proceso de reclutamiento

    Sírvase tomar nota de que los candidatos deben rellenar un formulario en línea. Para presentar su candidatura, visite el sitio de contratación electrónica de la OIT, ILO Jobs : .

    El sistema le indicará los pasos que deberá seguir para presentar su candidatura en línea.

    Evaluaciones (las cuales pueden incluir una o varias pruebas escritas y una pre-entrevista basada en las competencias) y las entrevistas se llevarán a cabo, en principio, durante los 3 a 4 meses posteriores a la fecha de cierre.

    Los candidatos deberán garantizar su disponibilidad en caso de pré-selección.

    Dependiendo de la ubicación y disponibilidad de los candidatos, asesores y miembros del jurado en las entrevistas, la OIT se reserva el derecho a utilizar tecnologías de comunicación como Skype, videoconferencia, e-mail, etc.

    para llevar a cabo la evaluación de los candidatos en las distintas etapas del proceso de contratación, incluyendo el centro de evaluación, las pruebas técnicas y las entrevistas.

    Peligro fraude

    La OIT no cobra gastos en ninguna de las etapas del proceso de selección : presentación de la candidatura, entrevista, tramitación o formación.

    No deberían tomarse en consideración los mensajes que no procedan de direcciones de correo electrónico de la OIT- ilo org.

    Además, la OIT no exige ni precisa datos bancarios de los candidatos.

    Bewerben
    E-Mail
    Wenn ich auf "Fortfahren" klicke, gebe ich neuvoo das Einverständnis, meine Informationen zu speichern und mir wie in den Nutzungsbedingungen und Datenschutzbestimmungen beschrieben, personalisierte E-Mail Alerts zu schicken.
    Fortfahren
    Bewerbungsformular